==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན།
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན།
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན༔ རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ་བ་ནི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་པས༔ གདོས་བཅས་ཐ་མལ་དུ་མི་བཟུང༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ༔ ཁམས་དཔའ་བོ༔ རྩ་དཔའ་མོ༔ སྤྲོ་ན་རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་བྱའོ༔ ཟ་འཐུང་གི་དུས་མགྲིན་པར་བླ་མ༔ སྙིང་གར་ཡི་དམ༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ༔ དེ་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ དེ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་ཐལ་ལེ་བཟླ་སྟེ༔ འཛིན་མེད་སྟོང་པའི་རང་སྒྲར་བཟླའོ༔ བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རེ་དོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན་པས༔ རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ངོ༔ ཡིད་ཐ་མལ་དུ་མི་གནས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ༔ སེམས་ལ་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བ་ཅི་ཤར་ཡང༔ བཀག་ཀྱང་མི་བཀག༔ རྗེས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབྲང༔ རང་གྲོལ་དུ་བཞག་སྟེ༔ རང་བྱུང་དུ་སྐྱེས༔ རང་ཞིར་གྲོལ༔ བཅོས་བསྒྱུར་མི་བྱ་སྟེ༔ འགྱུ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད༔ བྱུང་ཡང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྱུང༔ དྭངས་
ཀྱང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་དྭངས་སུ་གཞུག་གོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྒོམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷར་བསྒོམས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ ལྷ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམས་པས༔ རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ངག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟར་བཟླས་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བཀག་རང་བྱུང་དུ་བཟླས་པས༔ ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ རང་གྲོལ་རང་དྭངས་སུ་བཞག་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ མཚོ་རྒྱལ་གང་ཟག་གི་རྟེན་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱི༔ གནད་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་དང༔ ལུས་འཁོར་བ་ན་འདུག་ཀྱང༔ སེམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསླེབས་པ་ཡིན་གྱི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མི་ལེན་པར༔ གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲོག་དང་མ་བྲལ་ན༔ རིའི་རྩེར་བསྡད༔ ཆོས་གོས་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་སྟོང་ཚོར་ལྡན་ཡང་འཁོར་བ་ལས་མི་གྲོལ་བས༔ ངའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གང་ཟག་འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང་གནས་སུ་གྲོལ་བ་ཡང་མང་གི༔ མཚོ་རྒྱ

【汉语翻译】
三轮的修习。
三轮的修习。
三轮的修习。瑜伽行者不离三轮的方法是：如此修习，无论何时何地，了知身体是本尊坛城，不执着于粗糙的庸常之身，自身即是胜者的坛城。脉是勇士，脉是勇母，如果展开，则有种姓百尊等七百二十五尊。在饮食之时，喉间观想上师，心间观想本尊，脐间观想空行母，向他们供养，并且在一切时处都不离开本尊的慢心。第二是语咒的坛城，也就是咒语的声音，在空性中清晰地念诵，在无执的空性自声中念诵。念诵可以清净业障，如果想要成就悉地，有希求和恐惧的念头，所以在无念的状态中，清晰地念诵，就能生起二种悉地。意念不住于庸常，应当安住在法性之中，心中生起任何念头，不阻挡，也不追随，安住在自解脱中，自生，自灭，不作改造，所有粗细的念头，即使生起，也是从心性空性中生起，即使清净，也安住在心性空性的状态中。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这也是为了遣除常断二边，观修生圆双运，将身体观想为本尊，就能遣除断边，观想本尊显现而无自性，就能遣除常边，口中念诵咒语，就能遣除断边，如回音般念诵空声，就能遣除常边，心中的念头不阻挡而自然生起，就能遣除断边，安住在自解脱自清净中，就能遣除常边，在生圆双运中修习。措嘉，人的根器没有好坏之分，重要的是要明白这个要点。身体虽然处于轮回中，心却到达了佛的境界。如果不这样修习，没有脱离二取执着的束缚，即使身居山顶，身披法衣，拥有三律仪，却充满空洞的感受，也无法从轮回中解脱。我的加持之人，不舍弃轮回，在自身所处之地解脱的也很多。措嘉。

【英语翻译】
The practice of the three mandalas.
The practice of the three mandalas.
The practice of the three mandalas. The way for a yogi to not be separated from the three mandalas is: to practice in this way, at all times and in all circumstances, knowing the body to be the mandala of the deity, not clinging to the coarse, ordinary body. One's own body is the mandala of the victorious ones. The elements are heroes, the channels are heroines, and if expanded, there are seven hundred and twenty-five deities, including the hundred families. At the time of eating and drinking, visualize the lama in the throat, the yidam in the heart, and the dakini in the navel. Offer to them and never be separated from the pride of the yidam deity in all ways. The second is the mandala of speech mantra, which is the sound of the mantra, recited clearly in emptiness, recited in the ungrasping, empty, self-sound. Recitation purifies obscurations. If you want to achieve siddhis, there are thoughts of hope and fear, so in a state of non-thought, recite clearly in emptiness, and the two siddhis will arise. The mind does not abide in the ordinary, it should abide in the nature of reality. Whatever thoughts arise in the mind, do not block them, nor follow after them. Abide in self-liberation, self-arising, self-ceasing. Do not make alterations. All subtle and coarse thoughts, even if they arise, arise from the emptiness of mind itself. Even if they are purified, they are placed in the state of emptiness of mind itself. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is also to dispel the extremes of permanence and annihilation. Meditate on the union of generation and completion. By meditating on the body as the deity, the extreme of annihilation is dispelled. By meditating on the deity's appearance as being without inherent existence, the extreme of permanence is dispelled. By reciting the mantra in the mouth, the extreme of annihilation is dispelled. By reciting the empty sound like an echo, the extreme of permanence is dispelled. By not blocking the thoughts of the mind and letting them arise naturally, the extreme of annihilation is dispelled. By abiding in self-liberation and self-purification, the extreme of permanence is dispelled. Practice in the union of generation and completion. TsoGyal, there is no good or bad in the basis of a person, but it is important to understand this key point. Although the body is in samsara, the mind has reached the state of the Buddha. If you do not practice in this way, and are not separated from the bondage of dualistic clinging, even if you sit on the top of a mountain, wear the robes of Dharma, and possess the three vows, but are filled with empty feelings, you will not be liberated from samsara. Many of my blessed ones, without abandoning samsara, are liberated in their own place. TsoGyal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ངའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་དང༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་རྟེན་སྐྱེ་བོ་དང་
སེར་མོ་ལ་ཡང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱི༔ གང་ཟག་ཆོས་སྙིང་ནས་བྱེད་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལུགས་སུ་གྱིས་དང༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་བུད་མེད་བློ་དམན་ཡང༔ སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དོན་ཁྲིད་སྐོར། །ངེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །གདན་དྲངས་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །འཁོར་བ་མཐའ་མེད་འབྱུང་དོགས་ན། །གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་ཉམས་ལོངས་ཤིག།
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན།

【汉语翻译】
那么跟随我吧！依靠菩提心，
对于男人和女人，意义上没有差别。
如果有人从内心修持佛法，
就按照莲花生大师的规矩来做吧！
唉玛，像我措嘉这样的愚笨女子，
也被上师化身所摄受。
为了未来的利益，记录成文字。
唉玛，手持佛陀的意义引导之法。
无定瑜伽士名为宝生。
从大鹏岩的东方，
迎请后世的追随者们。
为了避免无尽的轮回产生，
请修持这个教言。

三坛城的修持。

【英语翻译】
Then follow me!
Depending on the essence of Bodhicitta,
For men and women, there is no difference in meaning.
If someone practices Dharma from the heart,
Then follow the way of Padmasambhava!
Ema, even a foolish woman like me, Tso Gyal,
Was taken care of by the incarnate master.
For the benefit of the future, it is written down.
Ema, the meaning-guidance cycle of holding the Buddha in hand.
The uncertain yogi is named Ratna.
From the east of the Garuda Rock,
Invite the followers of future generations.
To avoid the occurrence of endless samsara,
Please practice this instruction.

The practice of the three mandalas.

============================================================

